Компания собирается производить софт - машинные переводчики высокого качества, сравнимые с переводом человеком специалистом средней квалификации.
Текущее состояние
Движок машинного переводчика (enjine) под управлением искусственного интеллекта готов и оттестирован, поддерживающие базы нарабатываются.
Рынок
Рынок машинных переводов высокого качества глобальный, ключевым фактором здесь является именно высокое качество. Просто машинных переводчиков (не высокого качества) много и в коммерческом плане они не интересны. Спрос, а значит и рынок постоянно растет с ростом международных коммерческих и иных контактов. Размеры рынка недорогих качественных переводов можно описать одним словом - гигантский.
Проблема или Возможность
Проблема состоит в том, что услуги специалистов-переводчиков очень дороги, продуктивность -максимум несколько (меньше 10) страниц перевода, а качество перевода компьютерных программ не выдерживает никакой критики. Возникла острая необходимость в недорогом, быстром и качественном переводе с/на основные коммуникационно-значимые языки.
Решение (Продукт или Услуга)
Проблема решается с помощью:
1) Машинных переводчиков высокого качества (сравнимого с human translation, в исполнении специалиста средней квалификации);
2) Автоматизация работы переводчика – CAT (Computer Aided Translation) и TM (Translation Memory)
Эти две задачи используют одно решения, с двумя разными API.
Обучение движка переводчика производит игровой искусственный интеллект.
Конкуренты
Это очень тяжелый пункт для нас, поскольку нам, стартапу, надо указывать в качестве конкурентов очень уважаемые компании: SYSTRAN (франко-американская компания), ABBYY, Google translation, Microsoft, IBM etc.
Преимущества или дифференциаторы
Отличается от конкурентов высоким Качеством перевода. Конкуренты обеспечить качество пока не могут.